中文字幕版本:

標題是,同性戀在道德上有什麼錯?影片中談到許多正反兩面的攻辯說詞,生理上、社會上、宗教上。但純粹按照邏輯立場而言,講者攻擊對方論點站不住腳,但並不能保證他自己的論點是真的:「不是根據他們愛誰,而是他們有沒有去愛。」說不定,這世上道德準則就是依據我們愛誰。

What's Morally Wrong with Homosexuality? 這標題下的很美語,一般中文人士可能會忽略掉這細節,也就是「副詞」(morally)的位置,按照中文:同性戀在道德上有什麼錯?「在道德上」其實和「錯」有字相隔,要不就是改寫成:有什麼「道德上」「的」錯。按照英文文法學習,副詞可以放在句子的任何一個位置,端看修飾哪一個詞:

Morally, What's Wrong with Homosexuality?
What's Wrong with Homosexuality, Morally?
What's Morally Wrong with Homosexuality?
What's Wrong Morally with Homosexuality?
What's Wrong with Morally Homosexuality?
What's Wrong with Homosexuality Morally?

副詞放的位置不同,句意、語感就會變化,前面兩句的morally是修飾整句,後面兩句的morally是修飾homosexaulity,而中間兩句的morally是修飾wrong,副詞雖然擺在哪裡都沒有關係、都合文法,但是按照自己想表達的意思,把副詞放在你最想修飾的那個詞旁邊(美語副詞採取「靠近原則」,中文的副詞是常可不精確地亂擺,偶爾可以離得很遠),所以按照這部影片的標題,他是要談道德上的錯,不是要談最後二句morally homosexuality,符合道德的同性戀、或同性戀的道德之類的。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 qsorryp 的頭像
    qsorryp

    克索瑞波的單心宅

    qsorryp 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()